The key task from the translator вЂ“ to use all knowledge of theoretical bases of translation for transfer the communicative function of the unique, as familiarity with theoretical bases of translation and extralinguistic realities are essential conditions of translation. Suppliers and suppliers of development do every thing possible to attract as much as possible buyers. For this purpose advertizing appears about screens of the television, by simply radio, but it appears in the form of advertizing brochures, texts and slogans. Very often advertizing brochures of this or that development or service go in first language, and proceeding coming from it it will be possible to speak about relevance of creation of more or less uniform strategy plus the concept of translation of the this sort of text. The moment translating advertizing brochures in other dialects it is necessary to consider ethical, emotional and personal attributes of audience and the client, specifics and culture in the country for which this products / services brochure is intended. For several practicians of advertizing activity the text of any foreign language provides only while means for knowledge of idea of a great advertized item, the text of the brochure is often written from the beginning in dialect of the region of the buyer taking into account it is national specifics. When precise transfer is usually represented for reasons uknown or various other undesirable, the translator uses approximate phrases on feeling which surely have to consider traditional cultural, national and social features, stereotypes of behavior of concrete audience on which development designated in the advertizing brochure is described. The purpose of the actual work -- to specify the main strategy and receptions of translation of English-language advertizing texts into Russian. According into a research target performance in the following tasks is supposed: 1) To give definitions to concepts the text and a talk
2) To give definitions to concept the advertizing textual content
3) To consider...